授课教师 211翻译硕士英语 Lois学姐:2020级暨大翻硕研究生,初试第一名,总排名第一。考研初试总分408分,专业一76分,专业一124分,专业二127分,一战成硕。 大学期间通过CATTI三级笔译,BEC高级,专四专八,参加安徽省翻译大赛一等奖,教学过程会站在考生的角度涉及贴切实用的课程内容,带领学生在较少的时间内收获教较全面的知识积累。授课过程会讲练结合,认真备课,将个人备考经验和答疑技巧传授给考生。能够根据不同考生的个人情况提出切实可行的复习建议。
357英语翻译基础+448百科 Allen学长:2020年暨大翻硕研究生学长,考研初试400分,初试排名第二,其中英汉翻译基础125分,汉语百科知识与写作124分。本科期间通过了专八,BEC高级,CATTI三级笔译,高级口译笔试,四六级均590+。具备丰富的教学经验,在教学过程中认真负责有耐心,能及时根据学生情况调整进度,能够在较少的时间内帮助学生获取最大量的知识。
辅导科目 211翻译硕士英语
357英语翻译基础 448汉语写作与百科知识
授课课时 211:8课时(60分钟/课时) 357:8课时(60分钟/课时) 448:8课时(60分钟/课时)
授课时间
授课教材 211翻译硕士英语 (1)GMAT/GRE/暨大考研真题 (2)经济学人外刊
357英语翻译基础
(1)庄绎传《英汉翻译简明教程》 (2)张培基英译现代散文选 (3)经济学人、纽约时报双语外刊 (4)暨南大学历年真题
448汉语写作与百科知识
(1)作文纸条APP
(2)蜜题翻硕APP (3)《不可不知的2000个历史常识》 (4)《不可不知的2000个文化常识》 (5)《专八人文知识》 (6)林青松《中国文学与中国文化常识》 (7)夏晓鸥应用文写作 课程优势 (1)结合外刊攻克长难句,学会综合分析句子中的考点、难点。 (2)结合GRE/GMAT真题以及外刊,培养英语文章式思维。 (3)将外刊精华结合时政热点,应用于写作中,有利于提高学生写作水平。 (4)英语翻译强化班共8课时,根据暨南大学真题为学员分析词条翻译出题方向,篇章翻译的练习方法;按照篇章翻译选题的风格和方向,选取暨大往年真题及其他院校类似风格真题精讲精析,并辅以技巧性讲解,使学员了解学会文学翻译及政经翻译的方法,做到有目的的复习。 (5)汉语写作与百科知识分为8个课时讲解。这门专业课看似繁杂,但如果能清楚把握暨南大学的出题风格和趋势,准备起来就会从容许多。考生经过一段时间的复习,想必对这门课程也有了一定的了解,在此基础上,由浅入深,进一步分析真题,将名词解释进行横纵向分类,总结答题策略,帮助大家避免大海捞针式的复习;应用文部分将集中分析暨南大学的考试风格,此外,其他几类尚未考过的应用文文体也会有所涉及,以防万一;大作文将分成两块讲解,一方面会讲解如何收集作文素材,另一方面会讲如何写出观点明确的议论文,对症下药。总之,基础班将在复习过程中扮演承上启下的作用。
授课计划 211翻译硕士英语
课时1:从句语法强化 细讲名词性从句、状语从句、定语从句中的高频考点和难点
课时2:特殊句式攻克 总结归纳单选、阅读中的特殊句式,包括省略句、强调句和考点较综合的倒装句
课时3:长难句解析及语法强化 讲解长难句解析技巧,并综合分析语法考点,不再是讲解某一个考点,而是进行考点串联
课时4:长难句解析及语法强化 将长难句中的高频语法难点进行归纳总结,将单个语法点串联起来解析长难句
课时5:长难句解析及句式强化 学习长难句的精髓,仿写句式,以积累高级写作表达法
课时6:外刊精讲及作文框架逻辑讲解 精读外刊,分析高频、高级词汇、词组表达、分析逻辑框架及文章布局
课时7:外刊精讲及结合时事热点进行作文仿写 结合外刊内容与本年社会时事热点,将外刊精华套用于写作中
课时8: 外刊精讲及结合时事热点进行作文仿写 结合外刊内容与本年社会时事热点,将外刊精华套用于写作中
357英语翻译基础
课时1:汉英翻译
课时2:英汉翻译
课时3:汉英翻译
课时4:英汉翻译
课时5:汉英翻译
课时6:英汉翻译
课时7:汉英翻译
课时8:英汉翻译
448汉语写作与百科知识 课时1:强化班复习规划+中国文学文化常识考点梳理
课时2:英美文学文化常识考点梳理
课时3:中国古代哲学思想(一)
课时4:中国古代哲学思想(二)
课时5:古希腊文学+古罗马文学
课时6:日本+法国+俄国文学
课时7:应用文写作
课时8:大作文写作 |